כיצד להפוך למתרגם TED?

פרויקט התרגום של TED הוא קהילה שיתופית פתוחה בה אנשים בכל רחבי העולם מתכנסים לתרגם שיחות TED למגוון שפות
פרויקט התרגום של TED הוא קהילה שיתופית פתוחה בה אנשים בכל רחבי העולם מתכנסים לתרגם שיחות TED למגוון שפות.

מתרגמי TED פועלים להפצת ידע על ידי הבאת התוכן של שיחות TED לשפות חדשות. המתרגמים יוצרים כתוביות לסרטונים או יוצרים תמלילים של הסרטונים. פרויקט התרגום של TED הוא קהילה שיתופית פתוחה בה אנשים בכל רחבי העולם מתכנסים לתרגם שיחות TED למגוון שפות. אם אתה חובב שיחות TED ויודע שתי שפות (או יותר), ייתכן שתהיה מעוניין להצטרף לקהילה המשותפת הזו.

שיטה 1 מתוך 3: עמידה בדרישות

  1. 1
    וודא שאתה שולט מספיק בשפת המקור המדוברת. אתה חייב להיות שוטף בשפה של שיחת TED (כמעט תמיד באנגלית) וגם בשפה שאתה מתרגם אליה. לכן, אתה צריך להיות מסוגל לתפוס את הניואנסים של האנגלית המדוברת מספיק טוב כדי לתרגם אותה לשפת היעד.
    • שטף פירושו שאתה מדבר או קורא את שפתך שאינה שפת אם במיומנות מספקת בכדי לשוות או להתקרב לרמה של דובר שפת אם.
  2. 2
    וודא שאתה שולט מספיק בשפת הכתב. שיחות TED מדברות לעתים קרובות על נושא לא ברור וטכני. אם תבחר לתמלל או לכתוב כתוביות, עליך להיות שוטף מספיק בשפת היעד כדי לתרגם את הז'רגון ואת אוצר המילים החדשני שתשמע.
    מתרגמים של TED פועלים להפצת ידע על ידי הבאת התוכן של שיחות TED לשפות חדשות
    מתרגמים של TED פועלים להפצת ידע על ידי הבאת התוכן של שיחות TED לשפות חדשות.
  3. 3
    הכיר את שיטות העבודה המומלצות. עליכם להכיר ולשמור על שיטות עבודה מומלצות לכתוביות. תוכל למצוא רשימה של שיטות עבודה מומלצות בכתובת http://ted.com/participate/translate/guidelines#h2 - כתוביות. כמה חשובים שיש להכיר כוללים:
    • הצבת המספר הנכון של שורות ותווים בכל כותרת משנה.
    • וודא שמהירות הקריאה עבור כל שורה אינה מהירה מדי או איטית מדי.
    • דחיסת החומר הכתוב תוך שמירה על המשמעות.

שיטה 2 מתוך 3: השלמת היישום

  1. 1
    צור חשבון TED שלך. ההרשמה לחשבון TED היא קלה. כל שעליך לעשות הוא להיכנס לאתר TED ב www.ted.com ולחץ על " התחברות כפתור" בפינה הימנית העליונה. תראה הנחיה המכוונת אותך להתחבר או להירשם. לחץ על הלחצן שאומר "הירשם". אתה תצטרך:
    • שם פרטי ושם משפחה.
    • כתובת הדוא"ל המועדפת עליך.
    • סיסמה שאורכה לפחות שש תווים.
    • לחלופין, תוכל להירשם באמצעות חשבון facebook.com שלך. פשוט לחץ על לוגו הפייסבוק.
  2. 2
    הירשם. לאחר שיצרת חשבון TED, היכנס לאתר TED הראשי.
    • בפינה השמאלית העליונה מופיע תפריט נפתח שנקרא "השתתף". תן לסמן העכבר לרחף מעל התפריט הנפתח. אחת האפשרויות היא "לתרגם". לחץ על אפשרות זו שתעביר אותך לדף התרגום של TED.
    • לאחר שהגעת לדף התרגום של TED, לחץ על הכפתור בצד שמאל של הדף שאומר "התחל לעבוד".
    צוות התרגום של TED אמור לחזור איתך תוך חמישה ימים
    צוות התרגום של TED אמור לחזור איתך תוך חמישה ימים, כך שלא תחכה זמן רב.
  3. 3
    מלא את הבקשה. בתחתית הדף "התחל בעבודה", אתה אמור לראות כפתור שאומר "החל". לחץ על כפתור זה. זה ייקח אותך לדף amara.org. אמארה היא הפלטפורמה שבה TED משתמשת לתרגום ותמלול. היישום ישאל אותך ארבע שאלות, כולל:
    • מדוע אתה רוצה לתרגם / כתוביות עבור TED. משהו כמו "אני רוצה לתרגם עבור TED כי אני רוצה להיות חלק מקהילה שיתופית ולשמור על כישורי השפה שלי חדים" הוא בסדר.
    • הוא יבקש ממך לספק תיאור של החוויה שלך בשפת היעד. לדוגמא, אם למדת את השפה בבית הספר, היית אוטודידקט או דובר שפת אם.
    • היישום גם מבקש ממך לדרג את כישורי השפה שלך בין 1-5, כאשר 5 הם הטובים ביותר ו -1 הם הגרועים ביותר.
    • לשאלה האחרונה, הסביר כיצד למדת על אמארה.
  4. 4
    לבסוף, הגה את בקשתך. זה לא נראה נהדר שהאפליקציה של מתרגם פוטנציאלי תהיה רצופת שגיאות כתיב ודקדוק, אז בדוק כפול ומשולש כדי לוודא שאתה לא. צוות התרגום של TED אמור לחזור איתך תוך חמישה ימים, כך שלא תחכה זמן רב.

שיטה 3 מתוך 3: התחלה בתרגום

  1. 1
    למד כיצד להשתמש באמארה. התוכנית שמשמשת TED לתרגום וכתוביות, נקראת Amara. אמארה מנוהלת על בסיס ללא מטרות רווח, ובעוד שהיא משמשת את TED, היא זמינה לכל סוגי הכתוביות בווידאו. אמארה תוכנן כך שיהיה קל לשימוש, כאשר האורך המשולב של כל ארבעת סרטי האימון מסתדר בפחות מחמש דקות. הסרטונים יסבירו לכם כיצד להקליד, לסנכרן, לסקור ולתרגם, והם נמצאים בכתובת https://youtube.com/watch?v=-NxoPqYwVwo&index=1&list=PLjdLzz0k39ykXZJ91DcSd5IIXrm4YuGgE.
    לאחר שהגעת לדף התרגום של TED
    לאחר שהגעת לדף התרגום של TED, לחץ על הכפתור בצד שמאל של הדף שאומר "התחל לעבוד".
  2. 2
    התחל לאט. אין גבול למספר שיחות TED שתוכל לתמלל או לכתוב כתוביות. עם זאת, אתה יכול רק לתמלל או לכתוב כותרת אחת בכל פעם, ואתה צריך לסיים כל שיחת TED שאתה מתרגם תוך 30 יום. כמו כן, עליכם לתרגם לפחות 90 דקות של חומר לפני שתוכלו לסקור ולדרג חומר מתרגם אחר.
  3. 3
    להגיע לתרגום! תרגום TED הוא פרויקט קוד פתוח. פירוש הדבר, כמו Wikipedia.org או guide.com, שכל אחד יכול להשתתף, והתיקון הוא מיקור חוץ לקהילת התרגום של TED. אז אמנם תוכל להגיש כל דבר שתרצה, אך הוא כפוף לבדיקה. מצפה שתוקנו על הטעויות שלך!

תגובות (1)

  • kirstyallen
    המאמר הזה היה כמו מתנה עבורי. תודה רבה לך.
מאמרים בנושאים דומים
  1. איך קונים שטחים חקלאיים?
  2. כיצד להתמודד לנשיאות אירופה?
  3. איך להיות לוביסט?
  4. איך להיות נציג לאומי (אירופה)?
  5. איך להיות סנטור?
  6. איך לגייס מתנדבים פוליטיים?
FacebookTwitterInstagramPinterestLinkedInGoogle+YoutubeRedditDribbbleBehanceGithubCodePenWhatsappEmail