כיצד להפוך למתרגם מוסמך?

אם ברצונך לקבל הסמכה כמתורגמן מטעם איגוד המתרגמים האירופי, עליך לבדוק תחילה באילו שפות הם מציעים אישורים. אם יש להם את השפה הרצויה לך, ודא שאתה עומד בדרישות המקדימות שלך על ידי היותך חבר בארגון שלהם. מתן מבחן מיומנות קריאה בשפות המקור וגם בשפות היעד שלך. אתה צריך גם למלא את קריטריוני ההשכלה או הניסיון שלהם, שתוכל לעשות במספר דרכים. אחת הדרכים היא להחזיק בתואר ראשון ולהיות בעלי שנת ניסיון בעבודה בתרגום. דרכים נוספות לעמוד בדרישה זו הן קבלת תואר ראשון ממכון תרגום ופרשנות מאושר או להיות מוסמך כיום על ידי ה- Fédération Internationale des Traducteurs. לאחר שקבעת שאתה זכאי, עליך לעבור את בחינת ההסמכה שלהם,שכולל דברים כמו הבנה וכתיבה. כדי להגדיל את הסיכוי שלך לעבור, כדאי לך לעבור מבחן תרגול לפני כן. לקבלת ייעוץ נוסף, כולל כיצד לקבל הסמכה לתרגום בית משפט ותרגום משפטי, גלול מטה!

כיצד אוכל להיות מתורגמן ומתורגמן מוסמך
כיצד אוכל להיות מתורגמן ומתורגמן מוסמך?

מתרגמים ומתורגמנים מקצועיים עובדים עם המילה הכתובה והמדוברת בבתי משפט, בתי חולים, בתי ספר ואוניברסיטאות ועסקים. בחלק מהעבודות אין צורך בהסמכה ב 100%, אך הוכחת יכולתך המקצועית יכולה לפתוח דלתות לקידום קריירה ולפיצוי גבוה יותר. לאירופה אין גוף הסמכה לתרגום אוניברסלי ולכן לכל תחום עבודה יש ארגוני אישור ודרישות זכאות משלהם. בין אם תבחר להמשיך בהסמכה כללית או מומחה משפטי או רפואי, תצטרך לעמוד בתנאי ההשכלה והניסיון שלהם ולעבור בחינה. לקבלת הסיכוי הטוב ביותר להצלחה, בחר בגוף המוסמך המתאים ביותר למצבך, כישוריך ויעדי הפיתוח המקצועי שלך.

שיטה 1 מתוך 3: קבל הסמכה מטעם איגוד המתרגמים האירופי (ATA)

  1. 1
    בדוק את השפות המוצעות. אגודת המתרגמים האירופי הצעות כללית תוכניות הסמכה עבור מתרגמים זוכה להכרה רחבה, הן ברמה הלאומית והן ברמה הבינלאומית. אתה יכול לקבל הסמכה לתרגום לאנגלית ולתרגום מאנגלית לשפת היעד שלך.
    • הסמכה זמינה לתרגום לאנגלית מערבית, קרואטית, דנית, הולנדית, צרפתית, גרמנית, איטלקית, יפנית, פורטוגזית, רוסית, ספרדית ושוודית.
    • הסמכה זמינה גם בתרגום מאנגלית לסינית, קרואטית, הולנדית, פינית, צרפתית, גרמנית, הונגרית, איטלקית, יפנית, פולנית, פורטוגזית, רוסית, ספרדית, שוודית ואוקראינית.
  2. 2
    בדוק שאתה עומד בדרישות המקדימות שלהם. ל- ATA דרישות זכאות קפדניות שיש לעמוד בהן. אתר ATA מסביר את המערכת והדרישות ביתר פירוט, אך ישנם שני קריטריונים מרכזיים שיש לעמוד בהם לפני הגשת הבקשה.
    • עליך להיות חבר ב- ATA כדי להגיש בקשה להסמכה, אך אתה יכול להיות חבר במקביל להגשת בקשת המבחן שלך.
    • עליך לספק מבחן מיומנות קריאה בשפות המקור שלך ובשפות היעד שלך מ- ACTFL (המועצה האירופית להוראת שפות זרות).
  3. 3
    מילוי תנאי ההסמכה. דרישות הזכאות לקבלת הסמכה מטעם ה- ATA הן שילוב של השכלה, ניסיון ומיומנות מוערכת. כדי להיות זכאי להגיש מועמדות עליך לעמוד באחד הקריטריונים הבאים:
    • להיות מוסמך כיום על ידי ה- Fédération Internationale des Traducteurs.
    • להחזיק תואר ראשון ממכון תרגום ופרשנות מאושר שנמצא ברשימה המאושרת של ועדת החינוך והפדגוגיה של ATA.
    • להחזיק תואר ראשון ושנתיים ניסיון מוכח כמתרגם.
    • להיות בעל ניסיון מוכח לפחות כחמש שנים כמתרגם.
  4. 4
    גש למבחן. זוהי בחינה מאתגרת בת שלוש שעות שתכסה: הבנת שפת המקור, טכניקות תרגום וכתיבה בשפת היעד שלך. תקבל דירוג על הדקדוק שלך ובחירת המילים שלך, כמו גם האיכות הכוללת והדיוק של התרגום שלך.
    • כדי לתת לעצמך את הסיכוי הטוב ביותר להצלחה במבחן ה- ATA, ודא שפגעת ברמה של לפחות 'מתקדם-נמוך' בסולם ACTFL לפני שתנסה לבחון את ההסמכה של ATA.
    • נצל את מבחני התרגול הזמינים באתר ATA. למועמדים ניתנים שלושה קטעים. קטע A יכול להיות מאמר מערכת בעיתון, חיבור, ספר ספרי עיון. מעבר B עשוי להיות טכני, מדעי או רפואי בתוכנו. מעבר C עשוי להיות מסמך פיננסי, עסקי או משפטי. על המועמדים לתרגם שני קטעים כתובים. A הוא חובה והמועמדים יכולים לבחור ב B או C.
  5. 5
    השתמש במעמד המוסמך שלך כדי להתקדם בקריירה שלך. לאחר שתקבל את ההסמכה שלך תקבל גם חותם מתרגם מוסמך של ATA, וכן רישום שירותים מקצועיים במדריך שירותי התרגום והפרשנות של ATA. זה יאפשר לך לשווק את עצמך למעסיקים כאיש מקצוע שמאושר לתקני התעשייה.
    • חותמת ATA תתעד את מספר ההסמכה שלך שבו תוכל להשתמש במסמכים שלך.
    • ברגע ששמך רשום במדריך המתורגמנים והמתורגמנים של ATA, כל אדם או חברה המבקשים מתרגם מקצועי יוכלו למצוא אותך ולראות את פרטי ההתקשרות שלך.
קבלת הסמכה מטעם המועצה הארצית של מתורגמנים רפואיים מוסמכים (CMI)
שיטה 3 מתוך 3: קבלת הסמכה מטעם המועצה הארצית של מתורגמנים רפואיים מוסמכים (CMI).

שיטה 2 מתוך 3: קבלת הסמכה מטעם ההתאחדות הארצית של מתורגמנים ומשפטים

  1. 1
    בדוק את זכאותך. בית משפט ואת התרגום משפטי נקבעים מלבד תפקידיו תרגום הכלליים עקב אלי הסטנדרטים האתיים הגבוהים הנדרשים כדי להתמודד עם נאשמים, בעלי דין, קורבנות, ושל עדים אזרחיים בתיקים פליליים. אתה יכול להיות מתורגמן פדרלי מוסמך בספרדית - או מתורגמן ממלכתי בכל אחת מ -20 השפות.
    • דרישות הזכאות למתורגמנים משתנות ממדינה למדינה, לכן בדוק עם תוכנית הפרשנות שלך לבתי המשפט.
    • דרישות הזכאות עבור מתורגמנים פדרליים הן לשלוט באנגלית ובספרדית כמו שפת אם וכן להיות מסוגלים לבצע שלושה אופני פרשנות במהירות: פרשנות רצופה, פרשנות סימולטנית ותרגום ראייה של מסמכים. הרגישות והמורכבות של הפרשנות במסגרת בתי המשפט פירושה שעליך לעבוד במהירות ובדיוק.
  2. 2
    שב למבחן המתורגמן הפדרלי. כדי להיות מתורגמן מוסמך פדרלי, עליך לעבור בחינה דו-חלקית (אנגלית וספרדית) בכתב ובעל פה. מדריך FCICE מורה לכם כיצד להתכונן לבחינות בכתב ובעל פה עם עצות ספציפיות בנושא איתור שגיאות ויכולת להשתמש במילים נרדפות.
    • עצה טובה להצלחה היא לקחת את מבחן הערכה עצמית באינטרנט FCICE. היו כנים עם עצמכם לגבי רמות המיומנות האמיתיות שלכם. זה יחמש אותך עם ידע על התחומים שאתה צריך לעבוד עליהם כדי לוודא שאתה נכנס למבחן.
    • אתר FCICE מציע למועמדים בחינות תרגול באורך מלא. נצל אותם כדי לתת לך תובנה לגבי השאלות שתצטרך לענות עליהן במבחן.
  3. 3
    שבו את מבחן המתורגמנים הממלכתי. עליכם לעבור מבחן דו-חלקי אותו ניתן לבצע באזורכם. דרישות הבדיקה ושכר הטרחה משתנים ממדינה למדינה ולכן חיוני להתייעץ עם הדרישות הספציפיות לאזור שלך.
    • נצל את מבחני התרגול באתר NCSC כדי לעזור לך להתכונן, לזהות את פערי המיומנות הספציפיים שלך ולנקוט בצעדים כדי לתקן אותם.
    • כלי נהדר הם משאבי הלימוד העצמי וערכות הכלים באתר NCSC. חומרי לימוד אלה מתארים, חומרי עזר, מילונים עוקבים ובו זמנית לשפת היעד שלך.
  4. 4
    השתמש במעמד המוסמך שלך כדי להתקדם בקריירה שלך. לאחר שהסמכתך תקבל הכרה ארצית כמתורגמן מקצועי במסגרת משפטית. מיומנויות אלה ניתנות להעברה לאזורים גיאוגרפיים שונים ואזורי התמחות. זה יראה את המחויבות והאתיקה שלך ויבטיח שכל מי שאתה מתמודד איתו יהיה בטוח בכישורך ובסטנדרטים האתיים שלך.
    • הסמכת מתורגמן של בית משפט פדרלי מוכרת ברמה הלאומית הן על ידי בתי המשפט הממלכתיים והן על ידי בתי המשפט הפדרליים.
    • הסמכת מתורגמן של בית משפט ממלכתי כפופה לדרישות הדדיות המשתנות בהתאם למדינה.
במקום להיות מוסמך בשפה הנ"ל פשוט להיות מוסמך באנגלית ובאיטלקית
במקום להיות מוסמך בשפה הנ"ל פשוט להיות מוסמך באנגלית ובאיטלקית.

שיטה 3 מתוך 3: קבלת הסמכה מטעם המועצה הארצית למתורגמנים רפואיים מוסמכים (CMI)

  1. 1
    בדוק את זכאותך. אם העניין שלך הוא לעבוד בתחום המדעי או הרפואי, איגוד המתורגמנים הרפואיים הבינלאומי מציע הסמכה באמצעות תוכנית המתורגמנים הרפואית המוסמכת שלהם (CMI. אם אתה יכול לעמוד בדרישותיהם תוכל לעמוד במבחן הבוחן את התרגום והפרשנות שלך בכתב ובעל פה). יכולת.
    • עליך להוכיח שהשלמת תוכנית חינוך מאושרת למתורגמנים רפואיים. מרשם של תוכניות אימונים מאושרות מתפרסם באתר IMIA..
    • עליך להוכיח את כישורי המקור שלך ואת שפת היעד באמצעות תואר ראשון, תואר שני, תואר דוקטור, או כל תואר אחר ממוסד להשכלה גבוהה או הסמכה של ACTFL (המועצה האירופית להוראת שפות זרות).
  2. 2
    שב למבחן. תחומי הידע שייבחנו בבחינות בעל פה ובכתב יכסו הכשרה מקצועית, ניסיון והתנהלות. תיבחן על המינוח הרפואי, תפקידך ואחריותך, אתיקה, יכולת, ידע בנושאים משפטיים ותקנות.
    • תוכלו לגשת לבחינה בשיטה המתאימה לכם ביותר. או באופן מקוון באמצעות המחשב הביתי שלך או באחד מאתרי הבדיקות הרבים המוסמכים ברחבי הארץ.
    • השתמש בעזרה ובכלים הכלולים במדריך למועמדים של CMI כדי להתמקד בשיפור נקודות התורפה שלך כדי להעביר אותך למבחן - האם אתה צריך ללמוד עוד על תקנות או סוגיות משפטיות?
  3. 3
    השתמש בסטטוס המוסמך שלך. קבלת הסמכה זו מספקת לך תעודה מקצועית החוצה קווי מדינה וניתן להשתמש בה לצורך קבלת עבודה בסוכנויות רפואיות מומחיות. זה מוכיח שאתה מוכשר באופן מקצועי לספק תרגום אישי ופרשני (וירטואלי) מרוחק במסגרות רפואיות.
    • תקבל את תעודת ה- CMI שלך בשפות הספציפיות שלגביהן עוברת הבחינה בעל פה (למשל CMI- ספרדית או CMI- קוריאנית).
    • כעת, כשאתה מוסמך, לא תצטרך לבדוק את כישוריך על ידי כל מתקן רפואי אליו אתה מחוזק.
אם אתה רוצה לקבל הסמכה כמתרגם מטעם איגוד המתרגמים האירופי
אם אתה רוצה לקבל הסמכה כמתרגם מטעם איגוד המתרגמים האירופי, תחילה עליך לבדוק באילו שפות הם מציעים אישורים.

טיפים

  • היו מודעים לדקויות ולניואנסים תרבותיים. אם אתה לומד צרפתית למשל, התבונן מעבר לצרפת בלבד ושקול גם את הניבים והתרבויות הצרפתיים של קוויבק, ניו ברונסוויק, בלגיה, שוויץ, לואיזיאנה, אלג'יריה וכו '.
  • אוניברסיטאות רבות מציעות תוכניות בתרגום או פרשנות. אוניברסיטת קנדה באוטווה ואוניברסיטת ניו יורק מציעים כישורים ברשימה נרחבת של שפות.
  • לא תמיד יש צורך בתואר בתרגום. לראות את עצמך מתרגם בבנק? קבל תואר במימון. רואים את עצמכם עובדים בבית חולים? קבל תואר ביולוגיה
  • תוכל להרחיב את טווח ההגעה המקצועי שלך באמצעות ההסמכה שלך כדי להיות מוסמך או מוסמך בינלאומי. ארגונים בינלאומיים כוללים את רשות ההסמכה הלאומית למתרגמים ומתורגמנים (אוסטרליה), מתרגמים קנדיים, מועצת טרמינולוגים ומתורגמנים והמכון המוסמך לבלשנים (בריטניה).

אזהרות

  • קבלת הסמכה דורשת השקעה ניכרת מזמנך וכספך. הבחינות אינן קלות ומחייבות אותך להשקיע זמן ומאמץ בהכנות לשבת בהן כדי להצליח.

שאלות ותשובות

  • כיצד אוכל לקבל הסמכה אם אני שולט בשפה שנייה ואין לי שום תארים?
    פשוט עקוב אחר השלבים במאמר זה, אינך צריך תואר כדי לקבל הסמכה כמתורגמן.
  • האם אוכל להיות מתורגמן מוסמך מבלי להחזיק בתואר ראשון?
    כן, החל מ -1 בינואר 2017, ה- ATA כבר אינו מחזיק בדרישות לבחינה.
  • כיצד אוכל להיות מוסמך באנגלית ובאיטלקית?
    בצע את השלבים שלמעלה והחלף את השפה שאתה רוצה ללמוד. במקום להיות מוסמך בשפה הנ"ל פשוט להיות מוסמך באנגלית ובאיטלקית.
  • האם אוכל לקבל הסמכה בהודו?
    כן, אישורים להיות מתורגמן זמינים ברוב המדינות.
  • כיצד אוכל להיות מתורגמן ומתורגמן מוסמך?
    פשוט בצע את השלבים במאמר זה.
שאלות ללא מענה
  • היכן אוכל לקבל הסמכה לשפה הצ'כית?

תגובות (3)

  • ilewis
    תודה שאספת את כל המידע הזה. זה היה מוחץ בחיפוש אחר מקור שאינו מוטה.
  • lbosco
    זה עזר לי בכך שהוא נתן לי לחברות ליצור קשר והוראות מפורטות כדי שאוכל להפוך בהצלחה למתורגמן מוסמך. אני עוסק בתחום הרפואי 20 שנה, והחלטתי להוסיף זאת לעבודה שלי.
  • edenphillips
    זה עזר להבין את הדרישות בכל מגזר, במיוחד ברפואה ובבתי משפט.
FacebookTwitterInstagramPinterestLinkedInGoogle+YoutubeRedditDribbbleBehanceGithubCodePenWhatsappEmail