איך להיות מתורגמן ומתורגמן מקצועי?

ארגונים כאלה קיימים בכל רחבי העולם ומשמשים כאמצעי למתן הסמכה מתאימה כמו גם הזדמנויות לפיתוח מקצועי
ארגונים כאלה קיימים בכל רחבי העולם ומשמשים כאמצעי למתן הסמכה מתאימה כמו גם הזדמנויות לפיתוח מקצועי.

השגת קריירה מצליחה בתחום התרגום והפרשנות אינה קלה והיא מצריכה השכלה, כישורים, עבודה קשה ונחישות.

צעדים

  1. 1
    קבל את ההשכלה והכישורים הנכונים. קבל תואר או שילוב של תארים בלימודי תרגום / פרשנות, שפות זרות, בלשנות, ספרות השוואתית, או תקשורת בין-תרבותית וכל הכישורים וההכשרה הדרושים.
  2. 2
    לצבור ניסיון. זה כרוך בהתמחות במשרד או בארגון או פשוט פרילנסר.
  3. 3
    הצטרף לחברת תרגום / פרשנות מקצועית מקומית או לאומית. ארגונים כאלה קיימים בכל רחבי העולם ומשמשים כאמצעי למתן הסמכה מתאימה כמו גם הזדמנויות לפיתוח מקצועי.
  4. 4
    בחר אזור פעילות. קריירות שונות דורשות דברים שונים. אם אינך רוצה לפרילנסר, תצטרך להחתים עם סוכנות, משרד תרגום, הוצאה לאור, עסק גדול או ארגון, כגון האו"ם או האיחוד האירופי.
  5. 5
    בחר תחום התמחות. מתרגמים רבים רק מתרגמים ומתורגמנים רבים מפרשים רק. כל תחום נוסף כולל תחומי משנה מיוחדים: תרגום טכני, תרגום מוסמך, תרגום סרטים, תרגום ספרותי, פרשנות סימולטנית, פרשנות בתי משפט, פרשנות רפואית וכו 'קדימה עם מה שאתה טוב בו. אם יש לך תואר בפיזיקה וגרמנית למשל, כדאי לך להתמחות בתרגום טקסטים מדעיים גרמניים וכו '.
  6. 6
    לגרום לאנשים להכיר אותך ולהכיר אנשים. אתה צריך שאנשים יידעו את שמך בקשר לעסק שאתה עובד בו. התחל עם החברים והמשפחה שלך, אמור להם שאתה בעסק ובקש מהם להמליץ לך על אנשים אחרים. בנוסף, קבלו פרסומת כלשהי אם אתם יכולים להרשות לעצמכם.
    כיצד אוכל ללמוד גרמנית מספיק בכדי להיות מתורגמן
    כיצד אוכל ללמוד גרמנית מספיק בכדי להיות מתורגמן?
  7. 7
    היה מהיר ויעיל. כדי להצליח, אתה צריך לעבוד מהר, ובכל זאת לספק שירותים באיכות גבוהה.
  8. 8
    להיות מקצועי. היו תמיד מקצועיים כלפי לקוחותיכם ועמיתיהם לעבודה. אינך רוצה לצבור מוניטין רע. לעולם אל תקבל משרות שאינך כשיר אליהן או קבל יותר מדי משרות בו זמנית ותמיד שמור על מועדיך.
  9. 9
    עובד קשה. בדיוק כמו בכל עסק אחר, אתה צריך לעבוד ממש קשה כדי להצליח. כדי להצליח באמת, אולי (וכנראה תצטרך) תצטרך לעבוד בלילות, בסופי שבוע ובחגים.
  10. 10
    תרגול. כאשר אינך עובד על חוזה או בכנס, הפעל את כישורי התרגום ו / או הפרשנות שלך להנאתך על ידי העברת דברים כמו שידורי חדשות, כתבות חדשותיות, סיפורים קצרים וכו '.
  11. 11
    שמרו על השפות שלכם. שפת האדם היא ישות מאוד קולחת ומתפתחת כל הזמן. נסיעה למדינות / אזורים שבהם מדברים את השפות שלך, צפה בסרטים ובאופרות סבון, התיידד עם דוברי שפת אם, קרא רצועות קומיקס, עיתונים ורומנים וכו '. המתורגמנים בפרט צריכים להיות מודעים לניבים של השפה ולרשומות הדיבור השונות. הגש מועמדות גם למשרה שיש בה מתורגמנים ותרגום.
  12. 12

שאלות ותשובות

  • האם ישנם קורסים מקוונים טובים להתרגם עם תעודה?
    עבור מתרגמים, ההסמכה היחידה שחשובה היא מטעם איגוד המתרגמים האירופי. עבור אל ATANET.org.
  • כיצד אוכל ללמוד גרמנית מספיק בכדי להיות מתורגמן?
    קולג 'הוא תמיד התשובה הטובה ביותר, אבל כדי לתת לעצמך דחיפה קטנה בכיוון הזה, הייתי ממליץ לסיים קורס מקוון, כמו Duolingo, שהוא לגמרי בחינם.

מאמרים בנושאים דומים
  1. איך להיות סוכן רכש?
  2. איך יש חנות חקלאית מצליחה?
  3. איך למצוא עבודה בחווה אורגנית?
  4. כיצד לפתור סכסוכי התנגשות של בעלי חיים?
  5. איך לתמוך בחקלאים בצורת?
  6. איך להגיע לעבודת חניה?
FacebookTwitterInstagramPinterestLinkedInGoogle+YoutubeRedditDribbbleBehanceGithubCodePenWhatsappEmail